Глава 61. Разве этого недостаточно?
Ён Сольчжу не знала, что Ён Джокха — её сводный брат.
Когда Ён Джокха обрушился на неё с небес приёмом «Небесный Танец Дракона», ей было не до того, чтобы разглядывать его, а когда он применил против Ли Сомин «Облачного Дракона и Ветряного Тигра», она уже лежала без чувств. Впрочем, даже разгляди она его — вряд ли узнала бы: слишком велика была разница в мастерстве.
И после того случая повода узнать его так и не выпало.
Оबонские удальцы обычно звали Ён Джокха «брат Ён», «братец Ён». Прочие разбойники и вовсе не смели произнести его имя — называли просто «старшим братом».
Но дело не только в этом.
Свою лепту внесла и размолвка между Пятёркой из Лояна и разбойниками из-за пятерых убитых обонцев. Разговоров не было, и для Ён Сольчжу Ён Джокха оставался просто молодым разбойником с выдающимся боевым искусством.
И когда этот разбойник заговорил так, будто учинил что-то над Варёном, у неё в глазах потемнело.
— Чего молчишь?! Говори же!
Не помня себя от злости, Ён Сольчжу, забыв о собственном положении, наседала на Ён Джокха.
Тот ухмыльнулся и спросил:
— Любопытно?
— Да. Так что скажи, в чём дело.
— Задаром не пойдёт.
— Ч-что это значит?
— Где это видано, чтобы в мире что-то делалось задаром. Хочешь от меня чего-то — изволь и сама что-нибудь сделать.
Ён Сольчжу окатила Ён Джокха ледяным взглядом.
— Все вы, разбойники, одинаковы. Если ты намекаешь на это самое — и не мечтай! С разбойником я ни за что на такое не пойду!
— На какое «это самое»?
От недоумённого вида Ён Джокха Ён Сольчжу поняла, что сама что-то напутала.
— А-а, нет, неважно. Так чего ты хочешь?
Ён Джокха, пристально глядя на Ён Сольчжу, вспомнил то, что случилось двенадцать лет назад.
Ён Джокха шесть лет.
В шесть лет Ён Джокха ещё не понимал, что значит «законная жена» и «наложница». А оттого не понимал и того, за что сестра и братья так его ненавидят и мучают.
Он просто считал, что сам в чём-то виноват.
Что он, к примеру, некрасив, или глуп, или дурно пахнет, или нерасторопен — и оттого его бранят.
Сводные братья и сестра — Ён Мубэк, Ён Сынбэк и Ён Сольчжу — изводили его наперегонки, и злее всех была Ён Сольчжу.
Маленький Ён Джокха тянулся не к старшим братьям, а к Ён Сольчжу, что была старше всего на три года, и всё подходил к ней. А она всякий раз отталкивала его, обзывая грязным отродьем.
Девятилетняя Ён Сольчжу почти во всём повторяла слова и повадки своей матери, Пэк Миджу.
Она щипала Ён Джокха до слёз и сыпала непонятными бранными словами, смысла которых он и не разумел.
Ён Джокха, ухмыляясь, словно сорванец, сказал:
— А вот ты, как Ян Муги, отвесь от души земной поклон. Тогда и расскажу.
— …
Ён Сольчжу ошеломлённо уставилась на юного разбойника.
Уж этого — что он потребует земного поклона — она никак не ожидала.
Да и с чего бы ему, разбойнику, требовать поклона от неё, потерпевшей?
Поражённая Ли Сомин невольно схватила Ён Сольчжу за руку — но на том и всё. Как ни близки они были, решать это могла только сама Ён Сольчжу.
— Послушайте? Вы спятили. С какой стати мне кланяться в ноги такому, как вы? Это скорее вам бы следовало, разве нет?
— Так, значит, не станешь?
— Хм! Что бы ты ни говорил, я перед тобой головы не склоню. Люди поместья Варён не так малодушны. Что бы ты ни сказал — всё ложь.
— А, завтра взойдёт солнце. Ах да! Ты ведь не поверишь? Сама же сказала, что всё, что я скажу, — ложь.
Ён Сольчжу решила попросту пропустить это мимо ушей.
Тогда Ён Джокха пробормотал словно бы себе под нос:
— Хозяйка Варёна, говорят, заняла у Школы Итянь тысячу лянов? Чтобы вернуть их, придётся гнуть спину до седьмого пота. Вот незадача. Деньгам-то теперь взяться неоткуда.
— Враньё!
Стоило Ён Сольчжу обронить слово, как Ли Сомин поспешно шепнула:
— Сестрица Ён, пропусти мимо ушей. Станешь отвечать — он совсем разойдётся.
Ён Сольчжу закусила губу.
Она знала: чем сильнее она отзывается, тем наглее становится враньё разбойника. Знала — и всё же злость так и кипела, не дать ответа было выше сил.
— Я вот велю Зелёному Лесу Хэнани не давать спуску ни одной гильдии, что связана с Варёном.
— Пфф! Так Зелёный Лес тебя и послушает!
— Сестрица Ён, говорю же, не надо. Просто не обращай внимания.
Ли Сомин хотелось, чтобы Ён Сольчжу больше не дразнила юного разбойника.
Выходило так, будто Ён Джокха и Ён Сольчжу переругиваются, а Ли Сомин между ними их разнимает.
— Это мы ещё поглядим. Но одно скажу точно: с нынешнего дня гильдии «Пэксе» путь на гору Обон заказан.
— …
Ён Сольчжу впилась в Ён Джокха взглядом.
В её полных яда глазах стояли слёзы.
Так и читалось: она жаждет растерзать его — да не может.
И от этого улыбка Ён Джокха становилась лишь шире.
Не выдержав, вмешалась Ли Сомин:
— Послушайте, молодой человек. Да, сестрица Ён виновата, что подняла на вас клинок… Но ведь за это с Варёна и причитается целая тысяча лянов. Разве этого недостаточно?
Ли Сомин не могла его понять.
Казалось, он вознамерился извести Ён Сольчжу. Воинов гильдии, что перебили разбойников, отпустил восвояси — отчего же он спрашивает за вину с одной лишь Ён Сольчжу?
Тем более что Ён Сольчжу ничем ему и не угрожала.
Не то что ранить — она и края одежды его не коснулась, а он вцепился аж в самое поместье Варён.
Ён Джокха ответил с безразличным видом:
— Эй. Довольно ли такого возмещения — решать тому, кто пострадал. Мне вот тошно — а тебе-то что за дело? Лезешь и лезешь — того гляди, и впрямь меня разозлишь.
— А-ах, нет, простите. Это я недодумала. Извините. Я не хотела вас рассердить.
Ли Сомин испуганно вскинулась и принялась извиняться.
Засмотревшись на перепалку, она было совсем забыла о своём положении. А ведь это разбойничий лагерь Зелёного Леса с его дурной славой, и она здесь — заложница.
Ён Джокха потянулся и сказал:
— Эх, до чего хорош денёк. Правда? Раз сделали свои дела — живо ступайте. Уйдут одни женщины да не вернутся — спутники забеспокоятся. Так не годится. Бегите-ка успокойте их.
— …
Ли Сомин с сожалением перевела дух.
Будто старалась хоть чуть-чуть надышаться свежим ветром, прежде чем её отправят обратно в смрадную каморку.
Ён Сольчжу, пока Чхон Кидок не вытолкал её в спину, до последнего сверлила Ён Джокха взглядом.
***
Ёчжу.
Раскинувшийся вдоль реки Ёха городок Ёчжу с самого раннего утра объяла тревога. Праведные воины Мурима нагрянули в него, словно идущие на приступ.
Харчевни и закусочные были полны бойцов Отряда Праведного Духа из Союза Справедливости и мастеров праведных школ Хэнани. Город оцепенел от свирепых взглядов, что метали их глаза.
Позавтракав, воины Мурима двинулись к берегу реки Ёха.
Во главе шли Великий Наставник Конбэк из Шаолиня и пятеро архатов.
Когда Великий Наставник Конбэк остановился, к нему подошёл командир Отряда Праведного Духа, Железный Ваджра Манбэк.
— Старший брат, это здесь?
Поколения Шаолиня следуют знакам гатхи открытия сутры из Алмазной сутры. Из четырёх строк гатхи берут по одному знаку и вставляют в монашеское имя. Старшие ставят его перед именем, младшие — после.
Гатха открытия сутры звучит так:
Нет Закона выше, чем сей глубочайший и сокровенный (無上甚深微妙法);
за сто, тысячу, мириад кальп едва ли встретишь его (百千萬劫難遭隅);
ныне я вижу его, слышу и бережно храню (我今聞見得修持);
и желаю постичь истинный смысл Татхагаты (願解如來眞實義).
Ныне старший в Шаолине — наставник Мубоп, поколения знака «Му» (無).
Под ним глава школы и старейшины носят знак «Бэк» (百) — Хёнбэк, Конбэк, Манбэк.
Архаты средних лет носят знак «Мун» (聞), а самые младшие ученики — знак «Чин» (眞).
Ныне командир Отряда Праведного Духа, Манбэк, был старейшиной Шаолиня поколения «Бэк» и младшим собратом Великого Наставника Конбэка из Зала Блюстителей Закона.
Кивнув, Великий Наставник Конбэк указал на одно место у реки.
— Вон там нашли монаха, что был принесён в жертву. Мешок, в котором лежало тело, как выяснилось, сшит в лавке тканей здесь, в Ёчжу. Они наверняка таятся где-то в Ёчжу.
— Поистине дерзкие. Творить такое в столь близкой округе.
— Их логово непременно где-то на берегу Ёха.
— До сих пор они не оставляли следов. Отчего же вдруг попались именно теперь?
— Либо потеряли бдительность, либо настолько уверены в себе.
— И вы, старший брат, тоже верите слухам о культе Юмён?
— Будто они владеют чудесными силами?
— Да.
— Слухи эти, верно, не вовсе беспочвенны. Может статься, это нечто сродни демоническим искусствам.
— Наму Амитабха. Стало быть, и вы так думаете, старший брат. Главный стратег Союза Справедливости говорил нечто похожее.
— Хаа! О том, чтобы черпать изначальную эссенцию из невинных отроков и отроковиц или впитывать тёмную ци из мёртвых тел, я слыхал. Но что можно взять из тела живого монаха? Воистину диковинное и мерзкое дело.
— А насколько же станет силён тёмный мастер, обретя чудесную силу?
— Как знать. Если вспомнить, что даже Мечник, Рассекающий Луну, и Король Мечей не сумели убить Фею Лунной Ночи… то — сверх всякого воображения.
Лицо Манбэка мрачно потемнело.
И ведь это случилось уже двадцать лет назад.
А что, если за это время усилилось не только собственное мастерство, но и чудесные силы?
О том, что будет дальше, и думать не хотелось.
— Отсюда вверх по течению возьми на себя ты, младший брат. А я с героем Ли и его людьми осмотрю низовья.
— Понял. Заметите что подозрительное — не лезьте на рожон, дайте знать.
— Так и сделаю.
Вскоре Отряд Праведного Духа и лоянские воины разошлись — одни вверх, другие вниз по реке.
***
Берег реки Ёха.
Поместье Ынха.
Во внутренних покоях поместья Ынха собралось с десяток человек.
То были хозяин поместья Ынха Чхок Чжингён и его приближённые.
Все, как один, словно достигшие предела мастерства, — взгляд у каждого был не из простых.
Один из них, рослый и могучий мужчина лет пятидесяти, Великий Силач, заговорил с лёгким раздражением:
— Господин, неладно ведёт себя поместье Кванмён. Раз они так рьяно собирают святыни — ясно, что метят на место Тысячеглавого Демона-Короля.
При словах «Тысячеглавый Демон-Король» Чхок Чжингён неслышно опустил на стол чашку, из которой пил.
Ведь престол Тысячеглавого Демона-Короля — вершина, на которую не взойти никому, кроме Владыки культа.
— Цыц-цыц! Великий Силач. Пусть даже Фея Лунной Ночи и Призрачный Демон сговорились — Тысячеглавый Демон-Король им не по зубам. Заклинание, потребное для нисхождения Тысячеглавого Демона-Короля, ведомо одному лишь Владыке культа.
Даже при одних и тех же жетонах восьми владык заклинания для Десятиглавого Демона-Воина, Стоглавого Демона-Государя и Тысячеглавого Демона-Короля различны. И тут мало просто поднести тысячу жертв. Стоглавые Демоны-Государи, как бы ни желали, не могли стать Тысячеглавым Демоном-Королём.
— Но разве Владыка культа не исчез вот уже двадцать с лишним лет назад? Быть может, к этому приложило руку поместье Кванмён.
— В ту пору Владыка культа был Стоглавым Демоном-Государем, а Фея Лунной Ночи и Кровавый Демонический Клинок — всего лишь Десятиглавыми Демонами-Воинами. Как и вы ныне, Четыре Божественных Полководца. Сотня Десятиглавых Демонов-Воинов не одолеет и одного Стоглавого Демона-Государя.
Тут вмешался Демон Уныния, с лицом белым, как у мертвеца:
— Господин, не пропускайте слов Великого Силача мимо ушей. То, что поместье Кванмён плодит без счёта Десятиглавых Демонов-Воинов, — чистая правда. Не зарься они на престол — к чему бы им это?
Сидевшие рядом Несравненный Демон и Бесплотный Демон тоже закивали.
— Фея Лунной Ночи — женщина непростая.
— У них наверняка что-то на уме.
Когда ближайшие из Четырёх Божественных Полководцев заговорили в один голос, Чхок Чжингён уже не стал отмахиваться.
— Что ж, тогда ты, Бесплотный Демон, последи за поместьем Кванмён повнимательнее.
— Слушаюсь.
Едва Бесплотный Демон распрямил согнутую в поклоне спину, как через двор к ним приблизился какой-то человек.
— Господин, Союз Справедливости и лоянские воинские дома прочёсывают берег Ёха частым гребнем. Сдаётся мне, ищут именно наше поместье.