Solomonster
КаталогБиблиотекаРейтингиОбзорыФорумБлогСтатистика
Solomonster

Платформа для авторов и читателей онлайн-новелл

Сайт
  • Каталог
  • Рейтинги
  • Обзоры
  • Форум
  • Статистика
Переводчику
  • Кабинет автора
  • Стать автором
  • Solomonster Plus
Помощь
  • Поддержка
  • Правила
  • Конфиденциальность
  • Публичная оферта
  • Условия возврата
  • Контакты

Solomonster

© 2026 Solomonster. Все права защищены.

Команды переводчиков

Переводы — это командный спорт

Solomonster даёт командам всё: распределение выручки, рекрутинг, бета-ридинг, совместная работа над тайтлами. Без Discord-флуда и Google-таблиц.

Создать командуЧто это даёт

Сейчас активных команд: 1

Что входит в систему команд

Шесть ключевых возможностей. Все включены сразу после создания команды.

Распределение ролей

Переводчик, редактор, тайпсеттер, корректор — каждый член команды получает свою долю с платных глав. Можно указать процент на тайтл или фиксированный.

Общий баланс команды

Часть выручки можно копить на общий счёт команды для подарков, конкурсов и оплаты сторонних услуг (художники обложек, бета-чтение).

Bета-ридинг

Закрытые превью глав для проверенных бета-читателей с оставлением заметок прямо в тексте. Никаких утечек до публичного релиза.

Рекрутинг прямо на сайте

Объявления о наборе с тестовыми заданиями и автоматическим разбором заявок. Открытый, закрытый или по приглашениям — гибкая настройка.

Статус «Официальная»

Команды, прошедшие проверку администрацией, получают значок и подсветку — это знак стабильной работы и качества.

Совместные тайтлы

Одна новелла — несколько переводчиков и редакторов с разными правами: публикация, редактирование, монетизация, модерация комментариев.

Роли в команде

Каждому участнику назначается роль с конкретными правами и долей выручки. Доли настраиваются как глобально на команду, так и для отдельных тайтлов.

Пример распределения
  • Переводчик — 70%
  • Редактор — 20%
  • Корректор — 10%
Лидер

Управляет составом, выплатами, видимостью.

Переводчик

Создаёт главы, может публиковать.

Редактор

Правит главы, отвечает за стиль.

Корректор

Финальная вычитка перед публикацией.

Тайпсеттер

Оформление, иллюстрации, обложки.

Когда команда нужна — а когда нет

Не каждому переводчику нужна команда. Вот четыре ситуации, когда команда работает лучше одиночки.

Сценарий 1 — Новая команда

Вы — переводчик-одиночка, которому хочется расти. Создаёте команду, приглашаете редактора и корректора, прописываете доли (например 70/20/10). Все новые главы тайтла автоматически распределяют выручку.

Сценарий 2 — Открытый рекрутинг

Команда устала тянуть всё вдвоём. Включаете открытый набор с коротким тестом (перевести 200 слов). Сайт принимает заявки, складывает по дате, вы выбираете лучших — без отдельного Discord или Google Forms.

Сценарий 3 — Совместный проект

Две команды берутся за крупный сёнэн вместе. На сайте прописываются обе команды и доля каждой, тайтл показывает оба логотипа. Конфликтов «чей это перевод» нет — учёт в системе.

Как начать

Создание команды занимает 3 минуты.

1

Создать команду

Название, логотип, описание, политика приёма заявок.

2

Пригласить ядро

Лидер, ключевой переводчик, редактор. Прописать доли.

3

Привязать тайтлы

Новеллы автора подключаются к команде с правами.

4

Открыть набор

Опубликовать вакансии и принимать заявки.

Топ-команды

Активные и официальные коллективы платформы.

Все команды
Руководство сайта
Руководство сайта
1 участников· набор открыт

<p>Руководство сайта</p>

Превью интерфейса

Как это будет выглядеть

Макеты будущих экранов управления командой. Финальный UI близок к этим черновикам.

solomonster.net/teams/your-team
Дашборд команды
П
Перевод-Ёкай
✓ Офиц.
8 участников · 12 тайтлов · 1 240 глав
48 200🪙
Баланс
+12 400🪙
За месяц
14
Глав/нед
Последние выплаты
  • @ruth · Переводчик8 200🪙
  • @edita · Редактор

Готовы собрать команду?

Создайте команду, пригласите участников и переводите вместе. Без сторонних сервисов и Excel-таблиц для подсчёта долей.

Создать команду
Bета-ридер

Читает закрытые превью, оставляет заметки.

Сценарий 4 — Бета и спойлеры

Главы переводятся быстрее, чем редактируются. Включаете бета-доступ только для трёх человек, они оставляют заметки прямо в тексте. После правок переключаете главу в публичный режим — никаких утечек.

2 400🪙
  • @anya · Корректор1 200🪙
  • solomonster.net/teams/your-team/members
    Участники и роли
    R
    Ruth
    Лидер
    60%
    от выручки
    E
    Edita
    Переводчик
    25%
    от выручки
    A
    Anya
    Редактор
    10%
    от выручки
    L
    Lex
    Корректор
    5%
    от выручки
    + Пригласить · Изменить доли
    solomonster.net/teams/your-team/applications
    Заявки в команду
    5 новыхКонкурс открыт до 28.02
    @tanaka
    Переводчик · 2 ч назад
    92/100
    тест
    @sayuri
    Редактор · 5 ч назад
    87/100
    тест
    @kuroda
    Переводчик · вчера
    74/100
    тест
    solomonster.net/teams/your-team/beta
    Бета-чтение главы
    Глава 47 · Сегодня
    «Поход в Гарзу — финал»
    Они стояли на краю обрыва. «Стояли» → лучше «замерли» — впереди клубился туман…
    E
    Edita5 мин назад
    Тут можно добавить деталь про холод — атмосферу заверишь сильнее.
    3 заметкив публикацию через 2 дня
    solomonster.net/teams/your-team/revenue
    Распределение выручки
    Тайтл · «Дорога в Гарзу»
    Выручка за месяц
    12 480 🪙
    +18% к прошлому
    Переводчик · @edita60% · 7 488🪙
    Редактор · @anya25% · 3 120🪙
    Корректор · @lex10% · 1 248🪙
    Команда (общак)5% · 624🪙
    solomonster.net/teams/your-team/recruit
    Объявление о наборе
    Нужен переводчик с японского
    Жанр: военное фэнтези · 2-3 главы в неделю · доля 60%
    Тестовое задание
    Переведите фрагмент: «その日、神々は荒れ狂った。…」 (≈ 200 слов)
    18
    заявок
    7
    на проверке
    3
    шорт-лист